搜尋此網誌

2015年8月28日 星期五

救火車的老人

標籤: , ,


在某一個地方,有一次,一陣大雨引發一股洪水,竟然把一條鐵路上的鐵橋沖壞了,有個鄉下老人經過那地方,見鐵橋壞了。他想今天火車開來,結局一定萬分淒慘。忽然聽見遠遠有轟轟的聲音,正是一列火車開來,這時他為拯救全車人的性命起見,就不顧自己,用刀割破大腿,撕下一件白的襯衫,染上鮮紅的血液,走上路旁一個高坡,一面大聲喊叫,一面高舉鮮紅的血衣擺來擺去,目的要叫司機看見紅的顏色,停止向前開行,那時車上頭二三等乘客,有的還在吸煙,有的正在看報,有的吃好東西,有的說說笑笑,有的思想計劃,再過一點時候就可到家,看見家人,就可看戲,就可辦甚麼事,卻不知道再過一點時候,他們就要遭遇可怕的死亡。那時老人的手仍在擺著,腿上的血繼續流著,喊聲漸漸低下去了。司機忽然看見紅的顏色,馬上盡力剎車,把車停住;但那位老人卻已經倒在血泊之中;車上的人還不知道為甚麼停車。大家下車之後,才知道鐵橋壞了,於是大家方才醒悟過來,知道就是這位老人捨身流血救了他們。於是大家造一個墳墓,把這位老人好好安葬,又立一塊石碑,上面寫著:「他為我們死。」

「神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生。」(約翰福音三章十六節)神的愛在此就顯明了。」

(摘自查經資料大全)


「獨生子」這個詞是希臘語 monogenes 的翻譯。 這個字有不同的翻譯:"唯一的"、"獨一無二的"和"獨生的"。 針對「獨生子」的字義,我們必須看看這個希臘詞的原意,而不是將翻譯的詞義搬入文本。 

那麼 monogenes 是什麼意思? 按照《希 - 英新約聖經辭典》和其它早期基督教文獻(《聖經希臘語詞典》第三版), monogenes 有兩個主要定義。 第一個是“在一個特定關係中持續為其種類中唯一一個”。 這就是希伯來書 11:17 中說以撒是亞伯拉罕的“獨生子”的意思。 亞伯拉罕不止一個兒子,但是以撒是他和撒拉生的唯一兒子,是唯一約的兒子。 


第二個定義是“持續持續為其種類或族類中唯一一個,獨一無二”。 這是在約翰福音 3:16 中的含義。 事實上,約翰是唯一用這個詞指耶穌的新約作者(見約翰福音 1:14,18 ; 3:16 ;約翰一書 4:9 )。 約翰主要關注的是展示耶穌是神的兒子(約翰福音 20:31 ),而他用這個詞來強調耶穌是獨一無二的神的兒子 — 與神有共同的神性 — 而不是通過信而成為神的子女的信徒。 


沒有留言:

張貼留言

謝謝您的分享與回饋,相信透過彼此的分享、守望與激勵,我們在跟隨主的路上必不孤單。